lunes, 24 de enero de 2011

VIEJITOS SUICIDAS


Algunos ancianos, por desgracia, no les funciona bien el cerebro, pero otros creo que aprovechan esa excusa para ser (como dicen en Madrid) "Gilipollas". Ya lo he escrito antes, todos tenemos fuertes quejas en contra de la gente vieja.

Son unos abusivos, imprudentes, bribones y rayan en ser socialmente inadaptados. Cito la gran frase que un compañero de escuela dijo ayer lunes: "Un día verán en el periódico: Chico apuñala a una vieja". Explica como cada mañana, la misma anciana se mete en la fila del autobús y a base de un codazo, lo empuja hacia atrás para pasar primero.

Todos tenemos historias de cómo se cuelan en el supermercado para pagar primero y como empujan al pasar en el metro. Y no solo eso, además son retadores; como saben que por ser viejos tienen la inmunidad de un enfrentamiento, se aprovechan. Otro compañero secundaba la frase del primero diciendo: "Y luego dicen que los jóvenes somos los maleducados."

Una mañana mientras era víctima de los días de huelga del metro, hacía un estudio de calle para ver cuántos viejitos cruzaban la avenida (¡Sí! Avenida, no calle) A la mitad y mientras el semáforo estaba en verde. ¿Sabes cuántos cruzaba por el paso peatonal (paso de zebra en Madrid)? ¡Ninguno! Y la esquina estaba a escasos 8 metros de donde cruzaban. Si hubieran sido jóvenes lo entendería, pero ellos apenas caminan ¿Cómo pretenden apresurarse? ¿Corriendo?

Cada lunes almuerzo fuera de casa porque tengo clases de mañana y tarde. Desde la ventana del restaurante puedo ver a la gente cruzando la calle en un paso de zebra. Es una avenida, así que es un tramo muy largo y el paso de zebra es ancho para cubrir una mayor área de protección para los peatones. Pues a pesar de que es muy ancho, hay algunas personas que caminan medio metro fuera de esa área, y también que cruzan cuando están en verde los semáforos; a que no adivinas quienes son… ¡Exacto! Los viejos.

Como diría George Clonney en la película Up in the air: "Los ancianos deberían aprovechar el poco tiempo que les queda."

Redacción: Yo
Corrección: Keyla Cervantes, que es la bisnieta de Miguel, de parte del hijo que viajó a Perú =P

martes, 18 de enero de 2011

LA GENTE MIRA INCÓMODAMENTE


Me ha pasado unas cuantas veces que en el supermercado algún niño de 3 o 4 años me mira (a todos nos pasa, es lo normal), tal vez ese día llevaba ropa de colores llamativos, tal vez era lo más interesante para ver en comparación a la fruta; vaya, es de esperar que un niño sea curioso, a esa edad están descubriendo el mundo.

Lo extraño es que luego las mamás reprendan al niño por mirarme; le dicen: "Deja en paz al chico", o "No mires así a la gente". Me parece raro, ¿A quién le puede importar que un niño lo vea?

Lo más raro, es que hay muchos adultos que deberían tener una mamá como estas para que les enseñe que no es bueno mirar a las personas, sobre todo si tienen más de 40 años. Perdón, pero solo me ha pasado esto en Madrid.

Son personas de este rango de edad las que he visto que me ven como si me reconocieran como el asesino serial de las noticias. Es rarísimo.

Otra vez la estación del metro de plaza de castilla (tanta incidencia en este sitio ya me da mal rollo); en esta ocasión estaba peinándome en el espejo que usan los conductores del metro para ver al andén; cuando me volví hacia atrás al sentir una mirada taladrándome la nuca; era un guardia que estaba en el andén de enfrente. Me miraba con malicia. Retiré la vista por un instante y volví a probar si mi primera impresión era correcta; y sí, allí seguía caminando y mirándome fijamente. A estas alturas ya era una declaración de batalla de miradas, así que desenvainé mi espíritu competitivo (combinado con una mala semana) y acepté el reto. Se me hicieron eternos los 5 segundos que luchamos, pero al final perdió (¡JA!); el señor hizo un gesto con la cabeza de menosprecio; solo para lanzarme una última mirada antes de perderse por un pasillo. ¡Demasiado tarde viejo! ¡Ya habías perdido!

La teoría de Geraldine (una amiga peruana que logra empalizar con esto) es que a veces esas personas lanzan el anzuelo a los extranjeros para después abordarlos y pedirle sus papeles; esto por el asunto de la ilegalidad de residencia.

Sea como sea, y no importando sus motivos... estúpida gente desagradable.

Redacción: Yo.
Revisión: Keyla Cervantes.

lunes, 10 de enero de 2011

LA BABEL DE MADRID


En una ciudad tan cosmopolita como Madrid, te puedes entretener viendo a la gente. Hasta sentarte en el andén del metro es interesante. Uno puede escuchar muchos idiomas, ver muchos tipos de ropa, de colores de piel, de modo de caminar, de forma en que interactúan unos con otros; vaya, incluso hasta de música distinta. Es como ver un desfile organizado por la ONU.

Las mezclas y adopciones interculturales se dan en algunos casos, en otros, la gente conserva sus raíces y costumbres originales.

Una de las mezclas más extrañas que he presenciado, fue escuchar a un hombre de procedencia árabe moviéndose rítmicamente mientras cantaba “We wish you a merry christmas” en los pasillos del metro de plaza de castilla (donde sucede toda mi vida como ya te habrás dado cuenta). Más allá del mensaje de buena fe del villancico; que un hombre cuya imagen te traslada a los talibanes esté cantando eso; te da cierta esperanza en que el mundo no está tan mal; y en navidad viene muy a doc.

Hablando de mezclas; en Mérida paso un poco desapercibido porque la fuerte presencia genética maya tiene ciertos rasgos similares a los orientales. Pero en Madrid, donde … pues… son españoles evidentemente, el contraste es más fuerte. Mi mezcla entre mexicano y coreano acaba siendo ninguna de las dos; los coreanos no me ven coreano, los mexicanos no tienen tanto problema, pero en Madrid me ven filipino. Y es obvio, rasgos orientales y moreno; filipino.

El colmo llegó cuando fui a un restaurante coreano. Había gente coreana comiendo comida genuinamente coreana, te atendía camareros orientales que, no tenías que ser un genio para intuir que eran coreanos. Resulta que eran filipinos. Me lo dijo uno de ellos mientras le hacía conversión y le preguntaba donde podría comprar ingredientes originales de Corea. El colmo de la confusión de mi mezcla fue cuando el camarero filipino me dijo: “¡Ah! ¿Abuelos coreanos? Los otros camareros y yo pensábamos que eras filipino. Pero luego te escuchamos hablar.” Ahí me di por vencido; si un grupo de filipinos creen que soy filipino, entonces no culpo al resto de Madrid.

Creo que lo que más me llama la atención es ver parejas de distintas nacionalidades. Ver a una dominicana con un español, a un alemán con una china, a un mexicano con una eslovaca (saludos Omar y Martina), a un latinoamericano con una española; es raro, pero bonito; y lo más importante de todo, me da esperanza =P


Redacción: Yo. Revisión y corrección: Keyla Cervantes. (Ninguna relación entre su apellido y el ámbito de la letras)

martes, 4 de enero de 2011

DOBLAJES, LA LENGUA Y LA COSTUMBRE - PARTE 2



LAS ADAPTACIONES

Continuando con la temática anterior, los doblajes son un tema que casi se toma a personal aquí en Madrid. México, aislado y sin prestarle mucha atención a otros países (cosa buena y mala a la vez) no repara mucho en estas cuestiones.

Toda vía recuerdo (y tal vez tu también si me lees desde hace algún tiempo) cuando una persona dijo que no pudo encontrar en español el fragmento de los simpsons que buscaba; cuando reprodujo el video, yo esperaba que estuviera en inglés, pero estaba en español latino. Este caso es un extremo, pero hay un poco de esta idea diluida en la gente.

El mayor reclamo es que en México se tradujo el nombre de "Homer Simpson" a "Homero". Es verdad, debieron traducir todos los nombres o ninguno de ellos. Últimamente he optado por responder igual: "Creeme que no se hace una votación nacional para ponerle los nombre a las series, películas y caricaturas."

Otras cosas que causan reclamos y peticiones de rendición de cuentas es el nombre "Guasón" refiriéndonos al Joker, "gatúbela" para catwoman, "ciudad gótica" para Gotham. Respecto a esas y más adaptaciones, estoy consciente que son horrores ancestrales de traducción. Cuando aquellas series, caricaturas y cómics llegaron a México, (al rededor los años 70's o más atrás en el caso de los cómics) la sociedad no estaba acostumbrada al inglés, por lo tanto supongo que la decisión más lógica y adecuada era "españolizar" nombres difíciles de pronunciar para que se adopten con facilidad. Afortunadamente ya no se hace eso, la sociedad ha cambiado.

La misma lógica se sigue hoy en día en España al decirle "S-Rec" a Shrek. Es difícil de pronunciar, lo reconozco, pero es un nombre propio como "Homer" ¿Porqué cambiarlo? ¿O porqué no decir "Omer" o porqué no escribir "Jómer"?

Decir spiderman (tal cual se lee) es otra cosa curiosa española. El argumento tiene sentido y razón: "La RAE dice que se puede pronunciar una palabra en inglés como se lee". Pero la RAE … la RAE… acepta lo que sea, no sé como se toma como "Biblia" de la lengua si es tan relativa como la realidad de cada país hispanohablante.

En fin, todos tenemos cola colectiva que nos pisen. Y el que esté libre de traducciones y adaptaciones hechas con las patas (o con buena intención pero mala perspectiva) que tire el primer comentario.