martes, 14 de diciembre de 2010

MEMORIAS SOBRE MI IDIOMA



TORPEZA

Soy muy malo para los idiomas; ni me apasiona aprender otras lenguas, ni tengo la agilidad para hacerlo. Me gustaría tener (mínimo) el gusto , pero mi mala memoria es un gran obstáculo que mata toda motivación.

Si de entrada el español lo hablo de manera torpe (y eso que es mi idioma natural), el de España me cuesta mucho más. Por eso admiro a quienes son bilingües. Me intriga como puede concebir sus pensamientos en dos canales.

¡El que existan tantos idiomas apesta!, todo el mundo debería hablar un mismo idioma; y si fuera el español mejor, así no tendría que aprender otro.

OTRO ESPAÑOL

Todo este rollo viene como reflexión al notar mi torpeza al hablar el español de España. Aprender palabras nuevas no es tan difícil como eliminar las que no se usan aquí. Incluso he tenido que traducir mis modismos para poder expresar exactamente lo que quiero decir; como ejemplo, he cambiado mi "chido" y "padre", por "guay". Decir "genial" no sería una traducción fiel de ambas palabras.

Y ya ni hablemos del acento, uno no le toma importancia hasta que otros lo hacen. Y si que lo hacen.

Aquí a los automóviles les puedes decir:

Coche o automóvil.

En México les decimos:

Carro, coche, auto, automóvil. Y ya en lenguaje vulgar hasta le decimos nave.

Al principio solo recordaba que hay 2 palabras que no se usan, pero no recuerdo cuales son. Cada vez me da más risa recordar mi frase recurrente cuando me preguntaba la razón de venir a España: "porque ya sé hablar español". En ese momento era joven y soñador.

ENTENDER

Me parece de lo más arrogante que un estadounidense no te entienda la palabra que quisiste decir, porque te faltó hacer un sonido gutural para pronunciarla bien; por ejemplo intenta decir "jueves" en inglés (y no intentes hablar coreano que es peor). En México, un extranjero puede hablar un español muy pobre pero intentamos entenderte y completar frases; además, nos gusta escuchar acentos distintos, es casi una cualidad positiva. En parís me llevé una buena experiencia al ver el esfuerzo por entendernos y darse a entender. Aclaro que no estoy a favor de la mediocridad lingüística, solo aplaudo la buena voluntad.

Loyda, una amiga que estudia medicina; decía en una charla que cada idioma tiene sonidos que ejercitan partes específicas de las cuerdas bucales. Así que no te frustres si te cuesta hacer un sonido que no exista en español, con el tiempo lograrás dominarlo.

ACENTOS

En esa misma tertulia, surgió el tema del acento y la facilidad de los niños de adaptarse a ellos. Un adulto que ha reforzado a lo largo de su vida ese ritmo y cadencia al hablar, es muy difícil que lo cambie. Osa que ya soy más adulto que niño, porque no se me quita el acento ni porque me lo recuerdan seguido... … … ahora vengo, iré a la cama a colocarme en posición fetal e intentaré superar este trauma.

ASISTENCIA VERBAL

La broma que me hizo Rodrigo (un amigo de Mérida) sobre escribir un libro para el extranjero que llega a España cada vez me parece menos broma. Yo lo hubiera comprado si existiera.

12 comentarios:

Anónimo dijo...

Quien lo habrís dicho... asi que tienes memoria de pez xDDDD

una Italiana me contó que cuando llegó aqui no podía pronunciar la J, asi que le recomendaron que dijera muchas veces "joder" ahora si la vieras que bien lo pronuncia jajjajaj

Cuando somos mayores ya no tenemos esa plasticidad que tienen los niños para aprender las cosas, que mal! Asi que no te frustes, solo tenemos que aceptarlo :)

Gery!

Davo dijo...

Jeje, buena la anégdota de la italiana.

인순이 dijo...

Anecdota :P composicion sobresaliente, ortografía...
En fin tal vez no exista el de Español para el extranjero pero existe la contraparte: Diccionario yucateco XD
resulta que el yucateco es un español aparte por los modismos mayas asi que existen diccionarios y paginas de internet para entenderlo.

Loys dijo...

yeeeeee!!! aparezco en el blog de Mr. Park!!!!! seguro q después de esto me hago famosa :) jajajjaja
pd: por cierto, estoy empezando a dudar q te refieras a mí, porque no recuerdo esa conversación...

Davo dijo...

criticona...

No bueno.. el yucateco ya es inentendible, pero es porque mezclamos dos idiomas. Me pongo en el lugar de un español y si ke sería más dificil que mi experiencia aquí.

Jesús Cobos Abengoza dijo...

Aún me acuerdo cuando me dijiste los del "pasto sintético", que me hizo mucha gracia, y a los pocos días se lo oí a Hugo Sánchez comentando un partido... Salu2 Parkin

Davo dijo...

Loyda, yo si recuerdo muy bien esa conversación; no solo estábamos tu y yo, estaba Maijo y Karen.

Es la segunda vez que te menciono en el blog, te perdiste de la primera por no leer cada semana! =P

Davo dijo...

Cobos, ayer precisamente me estaba acordando de ese momento al tratar de recordar como le llaman aquí y no estoy seguro toda vía.

Gracias por pasar y comentar =)

Loys dijo...

vaaaale, es verdad, es la 2ª vez que me noooombras...
pero la primera no me hubiera servido para hacerme famosa porque era por un asunto más informal... esto es serio y profesional :p

y gracias por ponerme en contexto, ya recuerdo la conversación. Creo que venía a santo de si la hija de Maijo hablaría con acento argentino o español =)

un gran saludo!!!

Jesús Cobos Abengoza dijo...

"cesped artificial" o "hierba artificial"

Davo dijo...

Loyda, si, fue en esa ocasión. Jeje, me recordaste a Miguel el sábado pasado presumiéndole a tu hermana que "salió en mi blog", como si fuera una película o algo importante por el estilo.

Vaya, me gusta ke lo expresen así, sé ke es broma; pero me parece curioso que bromeen en forma positiva.

Davo dijo...

Cobos, Anotado! ya no se me olvidará. Le diré "cesped", porque "hierba" resulta para mi lo que para ustedes es "pasto".

Publicar un comentario